Дали слово
Участники конкурса «Билингва» написали эссе на любимых языках.
В Москву приехали финалисты VIII конкурса «Билингва». Конкурсанты присылали эссе, написанные на двух языках.
Участие в «Билингве» приняли 370 школьников и студентов из 16 регионов России и 4 зарубежных стран. Работы они подготовили на 42 языках. Лидерами по количеству присланных заявок стали Удмуртия, Чувашия, Мордовия и Татарстан. Впервые за много лет в оргкомитет поступили эссе на абхазском, берберском, каракалпакском, коми, мегрельском, орочском, хакасском и шугнанском языках. Был фарси и языки Африканского континента – дшанг и сусу. Как и в прошлые годы, конкурс проводился в трёх возрастных группах: 10–12 лет, 13–16 лет, 17–22 года. По мнению организаторов, ребята рассматривают родные языки как настоящее богатство.
При оценке эссе члены жюри учитывали, каким считается для участника русский язык: неродной, второй родной или иностранный. Дипломы победителям и лауреатам вручил заместитель руководителя Департамента национальной политики и межрегиональных связей города Москвы Иван Петров: «Мы рады приветствовать вас в Москве и от всей души благодарим за ваш вклад в сохранение культурного наследия и языка ваших предков». Дни пребывания в столице России прошли насыщенно: детям-билингвам организовали поездки на «Мосфильм», в Музей Москвы, Еврейский музей и Центр толерантности, и, конечно, они проехали по городу с обзорной экскурсией.
В конкурсе эссе приняли участие 370 школьников и студентов из 16 регионов России и 4 зарубежных стран. Лидерами по количеству заявок стали Удмуртия, Чувашия, Мордовия и Татарстан. Впервые за много лет поступили сочинения на абхазском, берберском, каракалпакском, коми, мегрельском, орочском, хакасском и шугнанском языках. Был фарси и языки Африканского континента — дшанг и сусу. Как и в прошлые годы, конкурс проводился в трёх возрастных группах: 10–12 лет, 13–16 лет, 17–22 года. Фото: Эдуард Кудрявицкий
К родителям – на вертолёте
Шестиклассница Валерия Мултанова из г. Муравленко Ямало-Ненецкого автономного округа, как и многие другие финалисты, прибыла на торжественную церемонию награждения в национальной одежде. Но в отличие от большинства ребят, для которых это сценические костюмы, девочка носит платье с орнаментом, сшитое мамой, в обычной жизни. Есть у неё и джинсы, конечно. Почему гардероб составляют такие разные вещи, объясняется тем, как живёт семья Валерии. Родители у неё оленеводы, ведущие традиционный кочевой образ жизни, – уезжают в стойбище, где папа занимается охотой, рыбалкой, оленеводством, а мама ведёт хозяйство. У оленеводов деревянные избы – как правило, имеется по избе на каждое время года. А дети живут не с ними: они учатся в городской школе-интернате. Объединяется семья только в дни школьных каникул.
«Зимой мы едем к родителям на снегоходах, летом нас перевозят на вертолётах, – рассказала Валерия. – В стойбище я помогаю маме. И люблю рыбачить. Если честно, в рыбе я не очень разбираюсь, просто люблю посидеть с удочкой». Как раз в каникулы школьница носит национальное платье, орнамент на нём и красив, и важен: по поверьям, именно эти узоры оберегают человека от злых сил.
Эссе для «Билингвы» она написала на русском и хантыйском языках (ещё изучает английский и немецкий). Почти все дети в интернате знают хантыйский, на этот язык переводятся книги современных писателей и поэтов, есть учебники. «В эссе я хотела рассказать всему миру о традиционном Дне оленевода, потому что он сохранился до наших дней и отмечается по всему региону, – объяснила конкурсантка. – Весной оленеводы приезжают в сёла и устраивают гонки на оленьих упряжках».
Язык должна сохранять семья
У Владислава Халанова, живущего в Нукутском районе Иркутской области, горячая пора – в этом учебном году ему предстоит сдавать ЕГЭ и поступать на юридический факультет университета. Тем не менее он нашёл время поучаствовать в «Билингве» и приехать в Москву. На финал конкурса Владислав добирался долго. Четыре часа до областного центра на машине, оттуда шесть часов на самолёте до «Домодедово» и час из аэропорта до отеля. Столицу он такой и представлял: огромный город, много людей, машин на дорогах больше, чем в Иркутске, повсюду достопримечательности. Москва, как отметил старшеклассник, подарила ему массу впечатлений – воспоминаний хватит на всю жизнь.
«Я написал эссе на бурятском языке и посвятил его теме Родины, – сказал он. – Своё знание бурятского я оцениваю как хорошее, спокойно могу разговаривать на нём. А литературный бурятский язык я ещё не постиг, ибо в нём преобладают восточные диалекты, их в моём регионе почти не используют. Диалекты очень отличаются, люди из соседних регионов с трудом поймут друг друга. Простая лексика одна и та же, но есть ряд слов, которые сильно разнятся. С друзьями мы разговариваем по-русски. Так происходит, что бурятский, к сожалению, теряется. В Иркутской области на нём говорят только в семи районах. Я считаю, для его сохранения в первую очередь родители должны обучать детей родному языку. Мои родители своим диалектом владеют на сто процентов, я с детства приучен к бурятскому, и в семье мы говорим на нём».
Из Африки – за русской зимой
Амаду Сума из Гвинеи выступил в конкурсе «Билингва» в старшей возрастной категории. Он студент МАДИ, в Москве учится на таможенника, осталось ещё два года. Получать образование в России его направила компания, в которой он работает. Конкурсное эссе Амаду написал на языке, прежде не встречавшемся в «Билингве». «Сусу – это один из главных языков Западной Африки, – отметил молодой человек. – В школе его изучают, но далеко не в каждой, так как официальный язык в нашей стране французский».
Русский язык иностранцу давался тяжело, но сейчас московский студент говорит бегло. «Я читал, постоянно учил новые слова, много общался и общаюсь с русскими людьми, – рассказал он секрет освоения лексики и грамматики. – Через пару лет я получу диплом и уеду. Но буду приезжать в Москву, теперь это мой второй дом. И мне очень нравится русская зима».
- 03 декабря 2024 18:47
-
Правило большого мегаполиса: приезжего поддержат земляки
03 декабря 2024 18:38 - 12 ноября 2024 19:36
- 12 ноября 2024 19:18