Опрос
Какие праздники, проводимые в Москве каждый год, вам нравятся больше всего?
Предыдущие опросы
  • Фестиваль «Времена и Эпохи», потому что каждый раз для масштабной исторической реконструкции выбираются разные эпохи из истории России34 голоса23%
  • Иысах (праздник Солнца), ведь только там можно увидеть обряды «кормления» огня и кумысопития8 голосов5%
  • Сабантуй, ведь татары и башкиры умеют веселиться от души22 голоса15%
  • Фестиваль «Русское поле», где строят храм без единого гвоздя, звучит самый большой народный хор в мире, а посетители соревнуются в беге в мешках24 голоса16%
  • Люблю все столичные праздники, потому что они сплачивают людей и позволяют провести в парке день, полный развлечений и интересного общения61 голос41%
Предыдущие опросы

Наши в городе20 октября 2020 19:36Автор: Инна Алейникова

Театр ручной работы

Фото: автор
На премьеру спектакля по мотивам армянской народной сказки зрителей пригласили в Армянский музей Москвы

Знакомство с культурами мира — через народные сказки на сцене.

Театр «ЭтноСказки» приезжает в школы и на детские праздники с камерными спектаклями. Они рассчитаны на 20–25 зрителей, для которых на время постановки мир сосредотачивается вокруг небольшой сцены и поворотов сюжета. Куклы настолько «живые», что даже взрослые зрители готовы им поверить.

Принцип достоверности

Путь сказки на сцену начинается с выбора репертуара из богатейшего мирового наследия. У каждого народа, даже малочисленного, есть своя история, традиции и, конечно, волшебные истории. Авторский проект «Этно­Сказки» создан, чтобы обогащать культурный багаж детей и взрослых. «Мы выбираем лишь народные произведения, так как авторские сказки отражают взгляд одного человека, а мы пытаемся донести мудрость целого народа, – объясняет руководитель и идейный вдохновитель театрального проекта Светлана Новикова. – После того как я определилась со страной, читаю сборники народных сказок. Выбираю не очень длинные и не слишком короткие произведения, чтобы постановка получилась на 30–40 минут. Когда читаю, представляю сценографию, оцениваю, будет ли это смотреться красиво. И важный критерий – сказка должна во мне отзываться: если я заплакала, когда читала, значит, попалась хорошая. Из трёх-четырёх историй выбираем с коллегами ту, которую и оставим для постановки».

Коллектив придерживается принципа достоверности. Так как в названии театра имеется приставка «этно», то создатели спектаклей изучают традиции, посещают музеи, причём делают это в той стране, чью сказку они выбрали. Там они смотрят на архитектуру, общаются с местными жителями, их вдохновляет другой воздух, они напитывают в этих поездках свою фантазию.

«К спектаклю по сказке «Одеяло для царя» мы старательно изучали армянские костюмы, – рассказывает после недавней премьеры костюмер и декоратор Юлия Молчанова. – Посещали армянский музей в Москве, были в музее декоративно-прикладного искусства в Армении, старались накопить базу для конкретного спектакля и поняли, что обнаружили бесконечный пласт материала. Учёными наиболее изучена история одежды XVIII–XIX вв., но мы старались предугадать, как одежда выглядела ещё раньше, и воссоздать образы».

Все костюмы соответствуют традициям той или иной страны и не являются художественной выдумкой, спектакль проходит под звуки традиционной музыки. Достоверность лучше всего могут оценить представители народа, сказку которого демонстрируют в театре. Так, гости из Японии, увидев японскую сказку, признали, что замечательно передана красота их культуры. И о московском театре после этого даже написали в японских газетах.

В кукольном спектакле всё внимание на детали. Фото: автор

Зритель-джан

Абсолютно всё, что видят зрители, – ручная работа. Посещение спектакля заменит поход на несколько ярмарок рукоделия: столько техник и приёмов используется для создания мини-декораций, мини-реквизита и кукол. У декоратора, реквизитора и костюмера Августины Макаровой интересуемся, из чего сделан фон – армянский горный пейзаж. Оказывается, это японская техника кинусайга, когда картина полностью выполняется из ткани. Суть рукоделия заключается в составлении изображений из лоскутков ткани. Напоминает лоскутное шитьё, или пэчворк, однако ткань «сшивается» без иголки. Корни уходят в старину, когда по мере изнашивания кимоно кусочки дорогостоящего шёлка использовались повторно – из них делали сумочки, кукол и другие изделия. Значит ли это, что найденный декоратором оформительский ход подойдёт для всех спектаклей? «Нет, – отвечает Августина. – Каждый спектакль у нас делается совершенно по-разному. Зависит от сказки и полёта нашей фантазии. Когда приходит вдохновение, вдруг начинаешь видеть, как это должно воплотиться, и в зависимости от этого подбираешь материалы и техники».

Декорации изготовлены в японской технике кинусайга, когда ткань скрепляется без иглы и ниток. Фото: автор

Стремление что-то делать своими руками отличает едва ли не всех членов театрального коллектива. Руководитель Светлана Новикова с детства мастерила поделки, работает практически с любым материалом – от бумаги до шерсти. В первой поставленной япон­ской сказке всё сделано её руками, а вторую они подготовили вместе с сестрой. «Я счастлива, что смогла воплотить в «Этно­Сказках» всё самое важное для меня и любимое, – признаётся она. – В течение 8 лет я работала педагогом по рисованию и няней. Я знаю, как через изобразительное искусство найти подход к ребёнку и пробудить у него любовь к красоте. Последние 10 лет я погружена в японскую культуру и уже несколько раз побывала в Японии».

«Очень люблю вязать, шить, изготавливать украшения, – рассказывает Юлия Молчанова, – и почти все мои навыки применяю здесь. Интересно попробовать что-то новое, полюбились японские техники – хочется изучать их, трансформировать и включать в новые спектакли». Юлия по образованию художник-технолог театрального костюма. В театре много нюансов: нужно учитывать то, как зритель увидит происходящее на сцене из зала и при разном освещении, некоторые ткани выглядят вдали вовсе не так, как вблизи. Знание этой специфики требуется Юлии и в кукольной театральной сфере. В «Этно­Сказках», взявшись за изготовление кукол, она получила совершенно новый навык. Работу мастер делает не по образцу, отталкивается от сценария. «После прочтения армянской сказки у меня возник в голове образ мудреца, – вспоминает она, – и я выбрала для лиц персонажей технику вырубки: такое ощущение, что они вырублены из дерева. На самом деле это не так. Мы ищем материалы лёгкие, чтобы актёрам было удобно с ними работать, и без труда поддающиеся обработке. В данном случае выбрали пенопласт, строительный материал, а готовые фигурки покрыли акриловыми красками».

После спектакля разглядывают кукол и декорации Анастасия Бутахина и её дочь Майя – зрители армянской сказки. «Зритель-джан» – так ласково окрестили гостей в одной из многочисленных песен, прозвучавших в тот день. Анастасия благодарит создателей за пробуждение интереса к новой культуре: «После японской сказки мы с дочерью сразу купили две книжки с японским фольклором, затем увлеклись Китаем, теперь хочется больше узнать об армянском народе».

нет комментариевНаписать
    Написать свой комментарий

    © 1997–2024 ЗАО Газета "Столичность" - www.100lichnost.ru