Опрос
Какие праздники, проводимые в Москве каждый год, вам нравятся больше всего?
Предыдущие опросы
  • Фестиваль «Времена и Эпохи», потому что каждый раз для масштабной исторической реконструкции выбираются разные эпохи из истории России32 голоса23%
  • Иысах (праздник Солнца), ведь только там можно увидеть обряды «кормления» огня и кумысопития8 голосов6%
  • Сабантуй, ведь татары и башкиры умеют веселиться от души21 голос15%
  • Фестиваль «Русское поле», где строят храм без единого гвоздя, звучит самый большой народный хор в мире, а посетители соревнуются в беге в мешках22 голоса16%
  • Люблю все столичные праздники, потому что они сплачивают людей и позволяют провести в парке день, полный развлечений и интересного общения57 голосов41%
Предыдущие опросы

События05 декабря 2023 20:31Автор: Екатерина Волковицкая

Язык — зеркало народа

Фото: Эдуард Кудрявицкий
За девять лет в конкурсе двуязычных эссе приняло участие более 4 тыс. человек со всего мира.

В Москве наградили финалистов конкурса «Билингва».

За девять лет в конкурсе двуязычных эссе «Билингва» приняло участие более 4 тыс. человек со всего мира. Финалистами в этом году признаны участники, говорящие на 38 языках, а всего для оценки жюри были присланы работы на 47 языках.

Среди них – башкирский, хакасский, ненецкий, эрзянский. Зарубежье на конкурсе представили языки Европы и Азии. Больше всего работ поступило на чувашском, татарском и удмуртском языках. Участникам в возрасте от 10 до 22 лет были предложены различные темы, начиная от истории семейной реликвии и заканчивая анализом национального художественного наследия.

«Билингва» – важнейшее событие, проводимое нами в рамках Международного десятилетия языков коренных народов. С его помощью мы показываем, как важно ценить родную речь, сохранять её и передавать из поколения в поколение, – отметил руководитель Департамента национальной политики и межрегиональных связей города Москвы Виталий Сучков. – Я убеждён, что наш конкурс двуязычных эссе помогает участникам больше узнавать о своих корнях, способствует знакомству юных представителей разных национальностей с традициями и историей других народов». Ольга Синёва, член жюри и кандидат филологических наук, подчеркнула, что при оценке работ члены жюри обращали внимание на грамотность, логичность и аргументированность излагаемых мыслей. Немаловажным критерием было и обращение к источникам, умение оперировать информацией. И конечно, искренность работ.

Восхищение на удмуртском

Алёна Сарафанова родом из деревни Среднее Кечёво Удмуртской Республики.

Своё эссе на тему «Учитель в моей жизни» девочка написала о классной руководительнице Юлии Вениаминовне Пономарёвой, которая преподаёт русский язык и литературу. «Работу я написала на русском и удмуртском, – рассказала Алёна. – Почти все жители деревни, откуда я родом, – носители удмуртского языка. Меня ему начал учить папа, затем я изучала его в школе, где мы наравне с русской проходим и нашу национальную литературу». В семье и с друзьями Алёна общается как на русском, так и на удмуртском языке.

«В своём эссе я хотела рассказать о Юлии Вениаминовне, – поделилась Алёна, – обо всех её достижениях, о других учениках, которые сейчас учатся в московских вузах. Можно сказать, что я равняюсь на неё».

О «Билингве» Алёна тоже узнала от своей преподавательницы. «Ребята от нашей школы уже участвовали в этом конкурсе и тоже становились финалистами, – добавила девочка. – В этом году повезло и мне: я стала лауреатом III степени, но в будущем обязательно поучаствую снова, чтобы улучшить свои результаты».

Про войну – на ненецком

Пятиклассник Павел Хороля приехал в Москву из села Панаевск Ямало-Ненецкого автономного округа.

Конкурсную работу на тему «Моя семейная реликвия» Павел написал на ненецком и русском языках – о старшем брате своего дедушки.

«Героя моего эссе звали Пирчико Хороля, – рассказал мальчик, – в годы войны он пас оленей, отправлял оленьи шкуры, мясо и рыбу на фронт. У нас сохранилось его свидетельство участника Всесоюзной сельскохозяйственной выставки 1954 года, поэтому в эссе я и рассказал о том, как брат моего дедушки помогал нашей стране».

Ненецкий язык Павел изучает в школе, также часто разговаривает на нём с родными и друзьями. «Летом и зимой, во время каникул, дети обычно уезжают к родителям в стойбище пасти оленей, – рассказал Павел. – А сами папы и мамы живут там гораздо дольше. Они оленеводы, поэтому уезжают на работу осенью и остаются там на всю зиму. Когда я с ними, мы общаемся на ненецком. На этом языке всю жизнь говорили мои бабушки и дедушки, которые потом научили ему моих родителей. Так мы бережём культуру нашего народа, для нас это очень важно».

Стихи на эрзянском

Юлия Гущина, студентка пятого курса филологического факультета Мордовского пед­университета им. Евсевьева, на конкурсе представила эссе на тему «Национальное художественное наследие в современном прочтении. Народная мудрость, запечатлённая в слове» на эрзянском языке. «По национальности я эрзянка, поэтому в своей конкурсной работе рассматривала пословицы, передающие народную мудрость и опыт народа эрзя», – рассказала Юлия.  

В университете девушка учится на направлении «Русский язык. Родной язык и литература», там же изучает эрзянский и даже пишет на нём стихи. «Свой язык я знаю с детства: ему меня учили родители, я изучала его в школе и университете. А когда-то давно посещала кружок, где мы учились писать стихи на мордовских языках, – объяснила она. – Именно там у меня появилось желание развивать свои навыки и творить на родном языке». Юлия убеждена, что любой человек должен помнить о том, кем по национальности он является. «Нельзя забывать о родной культуре, – подчеркнула она, – ведь каждый из нас уникален, билингвы изучают не только русский, но и язык своих предков. Бывают люди, которые по какой-то причине стесняются своей национальности, но мне это, наоборот, очень нравится: я люблю разговаривать на эрзянском дома и в университете с однокурсниками, изучать его и творить на нём».

нет комментариевНаписать
    Написать свой комментарий

    © 1997–2024 ЗАО Газета "Столичность" - www.100lichnost.ru