Казахский Пушкин
В Москве состоялся литературно-музыкальный вечер, посвящённый 170-летию поэта и композитора Абая Кунанбаева (1845-1904).
По словам Алексея Дрожжина, заместителя директора Московского дома национальностей (где и прошёл вечер), прошлое Казахстана сильно влияет на настоящее этой страны. А лейтмотив вечера был очень точно определён директором московского фонда «Казахская диаспора» Полатом Джамаловым. Он сказал, что главной целью этого мероприятия в Москве является привлечение молодёжи к творчеству Абая: «Имя великого поэта и мыслителя осталось в веках, а поколения меняются. Как сейчас воспринимаются Абай, его творчество?»
На вечере присутствовал главный редактор литературного журнала «Дружба народов» Александр Эбаноидзе. Гости с большим интересом слушали, как он рассказывал о своей учёбе в Литинституте, вспоминал о казахских однокурсниках. Александр Луарсабович продемонстрировал залу маленькое карманное издание книги «Слова назиданий» Абая Кунанбаева, которое главный редактор часто носит с собой. Он признался, что Абай оказался ему ближе по духу и настроению, чем «нервный, резкий» Солженицын.
Александр Луарсабович выделил отличительную особенность Абая — это спокойный и уверенный в своих наставлениях учитель, который не только просвещал своих соотечественников, но и порой жёстко критиковал их за моральную незрелость. По мнению главного редактора «Дружбы народов», идеи, высказанные в произведениях Абая, стали основой формирования политики и менталитета современного Казахстана и нравственных установок для всего народа этого государства.
Поэт Михаил Синельников, также выступавший на вечере, вспомнил роман Юрия Тынянова «Пушкин», в котором можно найти перевод письма Татьяны к Онегину, сделанный Абаем. Михаил Исаакиевич обозначил творческую деятельность Абая как «восход казахского народа к освоению мировой культуры»: «С Абая у казахов, можно сказать, всё и началось. Кто впервые объяснил казахам, кто такой Гёте и Гейне? Кто такие русские писатели? Всё это открыл своему народу именно этот человек».
А заслуженный работник культуры Казахской ССР Татьяна Полтавская принесла с собой фотографии с Абаевских чтений 30-летней давности и исполнила редкие песни на казахском языке, стихи и музыку к которым написал Абай. В этих мелодиях, по словам Полтавской, заключена вся природа её родного края: «Травы, запах свежего молока, уходящее на покой солнце, вечерняя благодать».
Выступления участников литературно-музыкального вечера шли как на русском, так и на казахском языке. Причём для гостей, которые не являются билингвами, это двуязычие ни в коем случае не воспринималось со знаком «минус». В этом, наверное, и заключается суть словосочетания «дружба народов». Дружба народов как дружба языков, культур, поэзии, музыки.
Интересные факты
Абай (Ибрагим Кунанбаев, 1845-1904).
Основоположник современной казахской литературы, поэт, философ, композитор. Известен также своими переводами стихов Пушкина, Лермонтова, а ещё интерпретациями произведений Гёте, Шиллера, Байрона. Был воспитан на арабской поэзии, с детства знал тюркскую мифологию и эпос. Он прекрасно понимал, что музыка (в образе домбры) есть в каждой юрте и именно благодаря ей фольклор дошёл до наших дней.
Поэтому Абай нашёл самый верный путь, как познакомить свой народ с русской поэзией, - через мелодику. Так родилась «Песня Татьяны». Она переходила из одной юрты в другую, из аула в аул и разошлась по всей необъятной степи. Абай переложил на мелодию домбры романс Дельвига «Не осенний частый дождичек» и «перевёл» в стихотворную форму даже такую прозаическую вещь Лермонтова, как «Вадим».
-
В Москве проходит общественно-просветительская акция «Казачий диктант-2024»
06 декабря 2024 21:47 - 03 декабря 2024 19:08
- 03 декабря 2024 19:02
- 03 декабря 2024 18:52